Разное

Обо всем понемногу-1

Всем привет! Вот уже и лето наступило, а у нас давно не было новых статей. Сегодня я напишу про несколько своих находок, не объединенных общей темой. Итак 🙂

При переводе часто встречаются конструкции вроде «цель данного исследования заключалась в…», «исследование было направлено на оценку эффективности…» и так далее. Чтобы не думать об of и артиклях, в таких случаях я пишу так:
The study aimed to evaluate the efficacy of …
Фраза сразу становится короче, да и глагол вместо существительного — это всегда хорошо.

Также в качестве примера использования подобных конструкций можно привести to differ вместо the difference is:
Если разница номинального и фактического значения массы для одного из веществ более ± 10 %, …
If the actual value of the weight for any substance differs from its nominal value by more than ±10%, …

Часто встречаются конструкции вроде
Пациенты, принимавшие препарат ХХХ.
Их можно переводить, например, как
Patients received XXX
Patients administered (with) XXX (то есть пациенты не сами вводили/назначали, а им вводили/назначали)

Reasons for/causes of
По-русски оба эти слова можно перевести как причины, однако у reasons все-таки есть оттенок субъективности — нечто вроде «обоснование, предлог, повод», «мое решение», тогда как cause — это что-то более объективное.
Например,
I have a reason to treat my asthma — I have 5 kids and want to be healthy. But the cause of my asthma is still unknown.
Да, reasons of cancer конечно гуглится, но causes of cancer — гуглится гораздо лучше 🙂

Связываться с рецепторами — bind to receptors.
А если bind with — то в таких фразах вроде bind with a rope.
Также помним про is associated with и related to 🙂

Should/is в критериях приемлемости
В критериях приемлемости (проверка пригодности системы, спецификация, НД) хорошо писать не should, а просто глаголом (is, differs, и т.д.), даже если в оригинале «должно составлять».
RSD for three replicate injections is not more than 5%.

An SOP и an SAE — потому что произносится эс оу пи и эс эй и.
Однако же длинные сокращения вроде ELISA читаются уже как слова (элайза).

Еще хочу поделиться с вами ресурсом с бесплатными вебинарами
Я посмотрела вебинар про разработку аналитических методов, показалось неплохо.

До скорых встреч, не забывайте гулять на свежем воздухе, ну и читать фармакопею и Style guides тоже 🙂

 

 

 

 

 

 

Реклама

4 ответа на “Обо всем понемногу-1

  1. О, ща почетаю… 🙂

    Вопрос
    «If the actual value of the weight for any substance differs from its nominal value by more than ±10%,..»
    можно так «If the actual and nominal weights for any substance differs by more than 10%,..»?

    Нравится

  2. «Основной целью исследования» — получается, теоретически можно «The study aimed primarily to..» но тут как-то удобнее кажется «The key objective of the study was to..»

    Нравится

    • Это был пример на сильный глагол «aim to» вместо слабого to be 🙂 Просто мне нравится aim to))) Сразу одно of убирается, а сильный глагол прибавляется. А сильные глаголы двигают фразу вперед (в мультике про собачку Маггза и машину про это было, и у тети с курсеры). Чем больше глаголов, тем лучше.
      Вообще тут слово «основной» не добавляет каких-то особых смыслов (в принципе русская фраза могла бы звучать как «данное исследование было направлено на оценку того-то), так что можно его в переводе выкинуть. Хотя, если бы дальше в тексте описывали еще второстепенные цели, то да выкидывать нельзя — но я имела в виду одну цель.
      Надеюсь моя логика не слишком туманна 🙂
      Но так-то предложение The key objective of the study was to конечно тоже правильно.

      Нравится

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s