Грамматика

Значение предлога «для» для качества перевода: статья в блоге Екатерины Чашниковой

Друзья, хотела бы поделиться с вами статьей, которая поможет вам переводить предлог «for» на русский. Очень часто встречаюсь с этой проблемой при редактировании, поэтому делаю перепост, чтобы не потерять. Enjoy! http://provizor.trworkshop.net/2014/11/10/dlya/ Реклама Читать далее

Грамматика

90% of this cake is missing, while 10% of these donuts are still here

Всем привет! Хочу поделиться с вами своим открытием по поводу неочевидных случаев употребления единственного и множественного числа с существительными. Внимание, русский мозг придется отключить и попытаться настроиться на логику английского языка. Итак, всем понятно, что an apple is green, но apples are good. Однако что делать с «групповыми» существительными, которые включают в себя несколько объектов? … Читать далее

Грамматика / Стиль

Dangling modifiers: подъезжая к станции, у меня слетела шляпа

Всем привет! Давно в нашем блоге не было постов 🙂 Сегодня я хочу написать о так называемых dangling modifiers. Согласно словарю Merriam-Webster, глагол to dangle означает “… to occur in a sentence without having a normally expected syntactic relation to the rest of the sentence.” Иными словами, это определители, которые определяют что-то не то — … Читать далее

Грамматика

Participle clauses

Всем привет! Я давно хотела написать заметку про причастия, и вот она :-). Это эссе не претендует на всеобъемлющий и всеобъясняющий характер – теорию и еще больше примеров вы найдете в любом хорошем учебнике по грамматике или в интернете по ключевым словам (например,  здесь). Что я и советую вам сделать. 🙂 Итак, причастия бывают Present Participle, … Читать далее

Грамматика

В течение: for, during, within?

Всем привет! Короткая заметка по наболевшему вопросу 🙂 Как ни странно,  я часто встречаю ошибки при переводе предлога «в течение» на английский язык. А ведь все довольно просто — нужно задать вопрос к словосочетанию с этим предлогом или переформулировать его. 1) FOR: Как долго? Сколько времени? Пациенты принимали препарат XXX в течение 6 недель. Patients received … Читать далее

Грамматика

Defining and non-defining clauses: дом, который построил Джек

Друзья, сегодня мы поговорим о defining и non-defining clauses. Сразу скажу, в русском языке такого понятия нет, поэтому, например, во фразе «Вот дом, который построил Джек» мы ставим запятую, а англичане (This is the house that Jack built) – нет. Эта тема очень важна для правильного перевода на английский язык конструкций со словами который, чей, что … Читать далее

Грамматика

Become a comma superhero, или эссе о запятых.

Друзья, мне попалась хорошая статья о запятых в английской фразе. Она не претендует на всеобъемлющий характер, однако весьма полезна и местами забавна (насладитесь примерами!). Далее представляю мой скромный перевод этой статьи (для тех, кому лень читать на английском). Также вы можете обратиться к оригиналу. 1. ВВОДНЫЕ СЛОВА И ФРАЗЫ (МАЛЫЕ-СРЕДНИЕ-БОЛЬШИЕ) Отделяя запятой вводные слова, фразы или предложения, вы даете читателю … Читать далее