Клинические исследования

Перевод time to … на русский язык

Всем привет! Давно у нас не было постов… Как же быстро бежит время! Кстати, про время, оно же time 🙂 В клинических исследованиях встречаются показатели («конечные точки», о боже), которые содержат словосочетание time to. Например, time to loss of virologic response time to first confirmed relapse time to progression time to relapse Если переводить их в лоб … Читать далее

Клинические исследования

Efficacy, effectiveness, efficiency

Редактируя переводы по клиническим исследованиям, я часто встречаю ошибки при переводе русского термина «эффективность». В английском языке есть три похожих слова с абсолютно разным значением: efficacy, effectiveness и efficiency. Efficacy  показывает, работает ли лекарство в «идеальных» условиях. Большинство клинических исследований 1-3 фазы (а часто и 4-й тоже) как раз и призваны обеспечить эти относительно идеальные условия — за счет … Читать далее

Клинические исследования / Разное

Introduction to the Biology of Cancer

Всем привет! Представляю вам новый курс на Курсере — Introduction to the Biology of Cancer. Ура, я впервые посмотрела все лекции курса на Курсере 🙂 Настоятельно рекомендую посмотреть эти лекции переводчикам, которые переводят материалы, связанные с онкологическими препаратами, клиническими исследованиями и т. д. Авторы рассказывают очень понятно, можно включить субтитры. Теперь на Курсере видеозаписи лекций … Читать далее

Фармаконадзор

Adverse Reactions

За окном жара и уже почти июль, а у меня опять в разгаре учеба. Сейчас это курс Clinical Drug Safety and Pharmacovigilance в рамках программы Quality Assurance & Regulatory Affairs в Temple University. На эту программу я попала еще зимой, достаточно случайно, но ни разу с тех пор не пожалела. Кроме прочего, мне приходится постоянно читать разнообразные … Читать далее

Клинические исследования / Стиль

Информация для пациента

Друзья, давайте сегодня поговорим о том, как переводить информацию для пациента. Я хотела бы разобрать несколько моментов на примере формы информированного согласия, но это общие принципы, и они вполне применимы и к информационному листку участника клинического исследования, и к инструкциям по применению препарата (то, что мы достаем из коробочки с лекарством, не путаем с информацией … Читать далее

Клинические исследования

А знаете ли вы, что clinical studies и clinical trials теперь больше не синонимы?

Мне попалась отличная статья в испано-английском переводческом блоге signsandsymptomsoftranslation.com, где автор тщательно разбирает терминологические нововведения в сфере клинических исследований. Один момент я кратко изложу и в нашем блоге, а остальные очень рекомендую посмотреть в посте у Эммы Голдсмит. В апреле 2014 года был опубликован регламент Евросоюза о клинических исследованиях лекарственных средств (European Union Clinical Trials Regulation … Читать далее

Клинические исследования

Incidence, incidence rate, frequency, etc.

Внимание, сейчас здесь будут долгие и нудные рассуждения, но я решила наконец разобраться до конца, спасайся кто может! Итак, есть несколько понятий, применимых к количеству случаев заболевания, травм, нежелательных явлений и т.п. Это incidence, incidence rate, prevalence, frequency и просто rate. Давайте разберемся. Incidence – это количество новых случаев заболевания, зарегистрированных в популяции на протяжении определенного … Читать далее